新譯《菩提道次第廣論》回向

宗喀巴大師造論 / 妙音佛學叢書翻譯組漢譯


回向

以能觀見大師能仁所說的無盡經典的唯一眼目,如實通達一切教規,便是能令智者歡喜的方法。所以我應親近以這種方式妥善修學的善知識,並皈依本初佛至尊妙音,依仗他的力量觀擇真實性。願這位一切智者論師之尊主于我恒時護念。

這種「菩提道次第」是由南贍部洲智者的頂嚴,猶如尊勝寶幢名揚各趣的龍樹、無著二師歷代相傳。這些教授猶如滿願摩尼寶珠,能成滿眾生的希望,亦如千萬經論法流彙聚而成的吉祥善說大誨。

大智者燃燈智(阿底峽尊者)把這種教授弘傳于大雪山(喜瑪拉雅山)之中,所以在這個地區之中,能看見世尊正道的眼目經久未閉。

由於我看見能如實了知一切聖教心要的智者已經不復存在,這種殊妙道軌亦已衰微多時。為了弘揚這些聖教,所以才把佛世尊所說的一切法理,總攝成讓一位乘於勝乘(大乘)之上的有緣士夫趣向佛位的道軌次第。

我以教理觀察而從這些教法擷取的修持方法,不會過度廣繁,但是卻能具足一切要義,即使慧力狹小的人亦易理解。

佛子的法門本已極難通達,而我更是愚者之中的患者,所以于此所有一切過失,悉于如實知(諸佛聖眾)前懺悔。

願以長時努力積集猶如虛空廣大的二種資糧,令我成為勝者之導主,引領一切慧眼被愚癡無明蒙蔽的有情眾生。

願于未達至佛位的一切生世之中,能得至尊妙音悲憫攝受,得獲勝道,圓滿成就一切聖教次第,令諸佛世尊歡喜。

願以大悲心策發善巧方便,如實通達道軌的心要,把有情眾生的心意暗冥遣除,願我能長久住持佛世尊的教法。

願以大悲策動自心,把這種安樂利益的寶藏,彰顯於聖教法寶未廣弘又或曾經廣弘但已衰微的地方。

願這部基於諸佛菩薩的微妙事業而成立的菩提道次第釋論,能令希求解脫者的心意顯赫莊嚴,諸佛成就長久安住。

願那些為編纂善道成辦順緣,消除違緣的人非人眾,生生世世永不捨離諸佛所稱讚的清淨正道。

願我由勤修十種法行如理成就勝乘時,能得具大力者常作助伴。願吉祥功德猶如大海無量周遍十方。

(十種法行,梵: dasa dharmacaryah。藏: chos spyod bcu。是受持經典的方法行儀。略稱十法行,即: 1書寫—書寫經、律、論,令其廣為流通。2供養—恭敬有經典或佛塔之處。3施他—為他人演說正法,贈與經典而作度化。4諦聽—專注聆聽他人讀誦經文。5披讀—自己閱讀經典。6受持—受學教法,憶持不忘。7開演—為他人說教法,令其生起信解。8諷誦—諷誦、宣揚經文,令他人心生喜悅。9思維—思維佛陀所說之法義。10修習行—修習佛陀所說之法。見《辯中邊論》及《顯揚聖教論》。)